התרבות

מה המשמעות להחזיק נר. מאיפה הביטוי הזה הגיע?

תוכן עניינים:

מה המשמעות להחזיק נר. מאיפה הביטוי הזה הגיע?
מה המשמעות להחזיק נר. מאיפה הביטוי הזה הגיע?
Anonim

"איך אתה יודע? החזקת נר? " או "טוב, איך אני יודע, לא החזקתי נר!". ביטויים מכונפים, באופן כזה או אחר שקשורים ל"החזקת נר "הידוע לשמצה ניתן לשמוע בנאום היומיומי לעתים קרובות למדי. משמעותם פשוטה - להיות עדים לכל אירוע, במיוחד קשור לחייו האישיים, האינטימיים של מישהו אחר.

אבל למה נר? מדוע לא נגיד "לא ריגנתי"? ובכלל, מה המשמעות של "החזקת נר" והיכן בא הביטוי הזה? ישנן שלוש גרסאות שונות בציון הזה - אחת מעניינת יותר מהשנייה.

Image

גרסה מספר 1. רוסית

תומכי גרסה זו מציעים: יש לחפש את שורשי המשמעות של הביטוי "להחזיק נר" ברוסיה העתיקה. אז המטרה העיקרית של הנישואין, ואכן החיים, נחשבה כהמשך של השבט. לכן חיי הנישואים של הזוג הטרי צריכים להיות ה"אמיתיים "ביותר, עם כל הפרטים האינטימיים שנובעים מכך.

קרוביהם של החתן והכלה רק נאלצו לוודא זאת. לפיכך, אחד מהם נשאר מאחורי דלת חדר השינה והציץ דרך סדק, לוקח עמו נר כדי לקבל נוף טוב יותר. לאחר שוודא שהכל "בסדר" אצל בני הזוג הצעירים, רץ האיש הסקרן הזה מייד לספר לשאר קרוביו כי לכאורה, היורשים יופיעו - אין מה לדאוג.

Image

גרסה מספר 2. צרפתית

גרסה אחרת של המשמעות של "נר מוחזק" משמעותה הגיעה אלינו מצרפת. קיים ביטוי מוזר, המתורגם כ"לא החזקתי שם נר! ". הם אמרו זאת בניגוד לרכילות הצרפתיות המפורסמות, שלא הזינו לחם, רק הרשו לי לדון בפרטי חייו האינטימיים של מישהו.

ועצם הביטוי, שנשמע כך בצרפתית: Que voulez-vous! Je n'y ai pas tenu la chandelle ככל הנראה הפך לפופולרי בזכות תחריטו של האמן האיטלקי אגוסטינו קראצ'י. זה מתאר זוג אוהבים בעיסוק "מעניין", ולצידה אישה האוחזת נר ישר מעליהם בכדי לספק להם אור מספיק.

תחריט זה ידוע כל כך בקרב הצרפתים עד שהם נתנו לו, במקום שמו המקורי, הארוך והרשמי, עוד אחד קצר ותמציתי. כלומר, Tenir la chandelle, שפירושו "להחזיק נר" או "להחזיק נר" (על אישה בחריטה).

Image