התרבות

קיצורים באנגלית ברוסית: btv, afk, ofk - זה

תוכן עניינים:

קיצורים באנגלית ברוסית: btv, afk, ofk - זה
קיצורים באנגלית ברוסית: btv, afk, ofk - זה
Anonim

אמריקאים ידועים ברצונם לקצר מילים. לרוב זה נובע מהעובדה שלעתים אין להם זמן לשיחות מייגעות ארוכות, ולחילופי מידע מהירים יותר, כמה מילים מצטמצמות.

Image

בהתחלה, "בסדר" הידוע לשמצה הגיע אלינו מעבר לאוקיאנוס, המחליף לעתים קרובות יותר ויותר את המילה "בסדר" בשפה נפוצה, אך כעת ישנם שילובי אותיות מעורפלים יותר ויותר שבאמת אי אפשר להבין.

סלנג נוער

הנטייה להשתמש במילים ובקיצורים זרים מיוחסת לרוב לדור הצעיר, שבחייו תקשורת אינטרנטית תופסת רוב הזמן, כולל באנגלית, משם מגיעים מערכות האותיות העמומות והלא הגיוניות המשמשות בחיי היומיום.

הכרת השפה האנגלית, כמובן, קל להבין מה מה, אבל יש מקרים והרבה יותר מוזנחים. אם קל להתמודד עם קיצורים כמו ביי ו- k, אז עם צירופי אותיות מורכבים יותר יש בעיות. לדוגמה, סביר להניח שמשתמש לא מנוסה לא ינחש מה עומד מאחורי שילוב ה"אסאפ ", או שיחשוב זמן רב מה זה" offk ".

Image

קיצורי סלנג ממילים באנגלית נפוצים בעיקר בקרב שחקנים במשחקים מרובי משתתפים ברשת, מכיוון שכאן אנשים נאלצים לעתים קרובות לתקשר בשרתים אירופיים, שם אנגלית היא השפה הנוחה ביותר לאינטראקציה. לפעמים גיימרים מתרגלים לתקשורת כזו שהם מעבירים אותה באופן לא רצוני לחייהם האישיים. ועכשיו בן השיח יושב וחושב: איזה "BRB" או "אוף" מוזר זה? זו שאלה מעניינת למדי, אותה ננסה לחשוף להלן.

מה המשמעות של קיצורים?

אנשים רבים בכל זאת מגיעים למסקנה שהנוח הרבה יותר נוח להשתמש בקיצורים מאשר למשל לכתוב "אני אעזוב" או "בקרוב אני אגיע" בכל פעם. במקום זאת, אתה יכול להגביל את עצמך לשלוש אותיות - "brb" או "afk".

הראשון בא מביטוי אנגלי יציב, תהיה ימינה חזרה, שפירושו "חזרה מהירה". זה שקול לעובדה שהאדם הרוסי יגיד: "אני ממש לרגע." דרך נוספת להודיע ​​לצד השני על היעדרות ארוכה יותר היא לכתוב לו "אפק". זה מייצג הרחק מהמקלדת, במובן המילולי - "התרחק מהמקלדת." קיצור דרך זה שימושי לפטפט ומשחקים.

Image

אל תבלבלו את "afk" עם עיצור מאוד, אלא "offk" שונה לחלוטין, מכיוון שההגדרה של המילה "offk" שונה לחלוטין. זה בא מהאנגלית כמובן, שפירושו "כמובן". במילים פשוטות, בן השיח מסכים איתך לחלוטין, ואין לו שום דבר להתווכח או להוסיף. לעתים קרובות "offk" הוא לעג לעגני למשהו שאומר בן השיח. המשמעות היא שהשיחה הסתיימה, ועדיין לא רוצים להקשיב לך. אותו דבר כמו קריאת "טוב, כמובן!" ולתיז ידיים. דוגמא שגויה לשימוש בקיצור "אוף" במשמעות "עכשיו", "הרגע הזה". למרות שיש אנשים שמשתמשים בביטוי כמובן במובן זה, זו לא ההחלטה הנכונה.

OFC כקיצור

אם בשפה האנגלית הכל די פשוט, אז ברוסית שילוב האותיות הזה עשוי להתכוון למשהו שונה לחלוטין. אם באינטרנט המודרני "offk" הוא מילת באזז המשמשת חובבי "תלייה" ברשת, משתמשים קרובים יותר למציאות יכולים להתווכח איתם.

לדוגמה, עבור רבים, OFK פירושו "מועדון מעריצים רשמי", שהוקם על ידי קבוצת אוהדים ולעיתים קרובות עוסק בעבודות צדקה מטעמו. אוהדי הכדורגל עשויים לטעון שמשמעות המילים "OFK" קשורה ישירות לספורט זה ומשמעותה קבוצה של בלגרד או קונפדרציה של כדורגל אוקיאניה. לא רצוי להתווכח עם אנשים כאלה, מכיוון שבמידה מסוימת הם צודקים.

Image

נדיר מאוד ברוסית כי ה- OFK היא רשות האוצר הפדרלית, אך אנשים הקרובים לפוליטיקה משתמשים בהפחתה כזו.