סביבה

מיהם הטיאנים, או יפנים ברוסית

תוכן עניינים:

מיהם הטיאנים, או יפנים ברוסית
מיהם הטיאנים, או יפנים ברוסית
Anonim

כל שפה היא תופעה משתנה מאוד. הוא משתפר כל הזמן, משליך את המילים החדשות המיותרות ומקבל בשקיקה, הוא מסתגל באופן מפתיע לנושאיו, מעשיר את עצמו במונחים חדשים עד כה. מרבית המילים החדשות מגיעות מהשפה האנגלית, אך מדינות אסיה צוברות לאט לאט פופולריות בקרב צעירים, שתרבותם עדיין נראית בלתי מובנת בעיני אירופים רבים. קריקטורות "אנימה" יפניות, קומיקס "מאנגה", סדרות "דרמה" קצרות - כל זה מביא המון מילים חדשות לסלנג הנוער.

מיהם צ'אן וקון, כיצד לובשים קיגורומי ומה היופי של אוניגירי? קל מאוד לענות על השאלות הללו, פשוט צללו לתרבות המדהימה של ארץ השמש העולה.

הבדל בטיפול

בשפות אירופיות רבות קיימת הבחנה בין דיבור עם גבר ואישה, אך בדרך כלל זה בא לידי ביטוי במילים שונות ששימשו לפני שמות המשפחה (מר סמית ומיס סמית ', הר קרנק ופרא קראנק). באסיה הכל בדיוק הפוך: יש להם סיומות מיוחדות המצביעות לא רק על מגדר, אלא גם על מעמד חברתי, ממוקמות על שמו של בן שיחו או שם משפחתו. "צ'אן" ו"קון "מתייחסים בדיוק לסיומות" הפוכות "אלה. בנוסף, הם גם חלקיקים מוזלים המדגישים יחס טוב, או להפך, הזנחה.

Image

אגב, פרשנויות שונות עדיין יכולות למלא כאן תפקיד - האירופאים לא יכולים להסכים אם הצליל הרך "h" קיים ביפנית או האם יש להחליף אותו ב- "t". בגלל זה, במקום "צ'אן", "צ'אן" מבוטא לעתים קרובות מאוד, המשמעות אינה משתנה מכך.

אז מי הם הקולות והפזמון?

סיומות מדהימות כאלה

הסיומת "קון" משמשת בדרך כלל על ידי גברים או כדי להתייחס לגבר. אבל ההסבר שלו מעט מוזר עבור אירופאי: זו גישה ידידותית, אך יחד עם זאת שמירה על מרחק מסוים בין בני השיח. באותה אנימה, הוא נשמע לרוב בשיחות בין חברי כיתה או חברים.

Image

מה עם צ'אן? מה זה הסיומת הזו היא מתקתקה-מתוקה, מציצה, משמשת בדרך כלל בשיחות עם מישהו צעיר יותר מהדובר או נמוך יותר במעמד החברתי, אך קרוב אליו. כלומר השימוש במילה "צ'אן" להפניית מבוגר לילד, בחור לחברה, ילד קטן לבני גילו (כלומר קטן!) הוא נורמלי.

Image

זהירות

אבל תמיד יש מלכודות. מי הגרורים כבר ברור. אבל מעריצי אנימה ישימו לב שלפעמים בסדרה האהובה עליהם, בנות משתמשות בסיומת זה כדי להתייחס לבני גילם. מה לעשות עם זה?

למעשה השימוש ב"צ'אן "ביחס לאדם בעל מעמד חברתי שווה אינו מנומס. אף יפני משכיל אחד לא ישתמש בסיומת הזו בשם ילדה לא מוכרת או סתם חברה, מכיוון שהוא יעלב אותה בזה. הדבר נכון גם לגבי התייחסות לבחורים - מבחינתם זו לא רק גסות רוח, אלא גם הדגשת נשיות, אולי אפילו הזנחה כלשהי מצד בן השיח.

אז. צ'אן - מה זה? זהו סיומת המאפשרת לא רק להראות את היחס הטוב של האדם, אלא גם להשפיל אדם אחר - הקו הדק בין חסד וגסות רוח קל מאוד לעבור.

וברוסית?

מי הם הקולות והפזחים ביפנית ברור. אולם מעבר מילים משפה לשפה מלווה לעיתים קרובות בהפיכת משמעותן. כך, למשל, המילה "מדויק" שנשמעת זהה ברוסית ובאנגלית במקרה הראשון פירושה "מסודר", ובמקור "מדויק". הסיומות שלנו עברו את אותם שינויים.

Image

ומיהו סוג כזה של נוער בקרב מדינות דוברות רוסית? זו כל בחורה, לא משנה אם היא אסייתית או אירופית. רק ייעוד של נושא נשי. מכאן הגיע המפורסם ברונט "צ'אנס אין צורך" - דחיית מערכת יחסים עם בנות. בתורו, "קון" הוא ממש כל בחור.

זה פרדוקסאלי ומעניין שאם הסיומת "צ'אן" משמשת הן למתבגרים והן לצעירים משני המינים, אז "קון" נפוץ יותר בקרב בנות בגילאי בית הספר היסודי והתיכוני.