התרבות

המשך לא ידוע של הפתגם "שתי מגפי קיטור"

תוכן עניינים:

המשך לא ידוע של הפתגם "שתי מגפי קיטור"
המשך לא ידוע של הפתגם "שתי מגפי קיטור"
Anonim

במשך מאות שנים חוכמה עממית הועברה מדור לדור בעזרת פתגמים ואמרות. ולמרות שהיום חלק זה מהפולקלור הרוסי איבד את הפופולריות שלו לשעבר, הוא לא נשכח לחלוטין. לעיתים קרובות קורה כי בשימוש בכל ביטוי מבוסס, אנו אפילו לא חושדים שהם פתגמים. עם זאת, פתגמים ואמירות רבים באו לנו שונה: חלקם איבדו את סיומה. גורל זה התרחש בהמשך הפתגם "שתי מגפי אדים". בואו נזכור איך זה נשמע בצורתו המקורית, ונראה גם אם עובדה זו השפיעה על המשמעות שהאבות הקדמונים הוכנסו לאמרה.

Image

מקור הפתגם

ראשית, יש לציין כי הפתגם הזה אינו לגמרי ממוצא רוסי. המילה "זוג" בה באה מהסעיף הלטיני, שמשמעותה "שווה". בידיעה עובדה זו ניתן גם לנחש את משמעות האמרה.

בלשנים מביעים שתי גרסאות למוצא פרנולוגיה. על פי הגרסה הראשונה ביטוי זה הופיע מפעילותם המקצועית של סנדלרים. בעבר, נעליים משני כף הרגל הימנית והן השמאלית נתפרו בדיוק אותו הדבר, ללא הבדלים (כך שעדיין תפור מגפיים). מכאן הביטוי "שתי מגפי אדים".

על פי אפשרות אחרת, פרושולוגיה זו חייבת את מקורה לבנות שהכינו את הנדוניה. בעבר, ב"אחוזת "הכלה, כנראה היו זוג מגפיים שיצרה הילדה עצמה. ומכיוון שמגפיים נחשבו למגפיים גם ברוסיה (V.I. Dahl מגדיר מגפיים כמגפיים או נעליים עשויות צמר), הדבר מוליד את הגרסה השנייה של מקור האמרה "שני מגפיים זוגיים".

Image

איך נגמר פתגם?

ישנן גרסאות רבות. חלק באינטרנט אומרים שיש כמה סרטי המשך לפתגם "שתי מגפיים - זוג". האפשרות הנפוצה ביותר היא "שניהם שמאלה", כמו גם השינויים בה ("שניהם מונחים על רגל שמאל" וכן הלאה). משתמשים סקרנים יותר מצאו גרסה של הפתגם בה נחתך ההתחלה: "אווז ואלון - שתי מגפי קיטור" (יש גרסה של "חוט מגן וחול"). יש אפילו גרסה של "שני מגפיים - מגפי לבד", עם זאת, כל המידע הזה שגוי.

ההמשך האמיתי של הפתגם "שתי מגפי קיטור"

האינטרנט כמקור מידע הוא דבר נפלא, אם כי יש לו חיסרון אחד משמעותי. מידע שמפורסם באינטרנט הוא לא תמיד נכון. אז זה קרה עם המשך הפתגם "שתי מגפי אדים".

אם תפנה לאספן המפורסם ביותר של הפולקלור הרוסי - ולדימיר איבנוביץ 'דאהל, כדי להסתכל מתוך עניין בספרו "פתגמים ואמרות העם הרוסי", אז אתה יכול למצוא הרבה דברים מעניינים. כך, למשל, סוף החוכמה העממית: "העוף מנקר", על פי הרשימות האחרונות של אמרות ופתגמים "שלמים" שנפרסו לאחרונה, הן המילים "כן, כל החצר נמצאת במלטה". עם זאת, במילון V.I. לדאל ניתנת סיום אחר לגמרי. למעשה, הגרסה המלאה של אהבת נפש זו נשמעת אחרת לגמרי: "עוף שמנקר גרגר, אך ניזון היטב."

והביטוי: "מי שזוכר את הישן, העין הזאת נגמרה", בניגוד לרשימות המודרניות, אין המשך כלל. זו הגרסה המלאה של האמרה. נכון, עדיין קיימת גרסה של הפתגם שנשמעת: "מי שיזכר את הישן, השטן ימשוך אותו למוות."

איך הפתגם "שני מגפיים זוגיים" מסתיים? על פי אוסף הפולקלור הרוסי דאהל, סיומה של אפוריזם עממי זה נעדר בדרך כלל. אבל לאמרה התחלה שאבדה בזמן: "אותו מוזר משונה. שני מגפיים זוגיים."

Image

משמעות הפתגם "שתי מגפי קיטור"

את המשמעות של הביטוי המכונף הזה ניתן לנחש אם אתה יודע שבימים עברו המגפיים היו מתנגדים לנעלי בסט. מגפיים בעבר היו נלבשים רק על ידי אנשים עשירים וגונדיות שרצו להיחשב לעשירים. מכאן צביעה אירונית של המילה "מגפיים". זה מאושר על ידי אמרות כמו "מגפיים עם חריקה, אך דייסה ללא חמאה", כמו גם "לא שופט בנעלי מזלות, מגפיים במזחלת" (אומר אחד שנכנס לבקתה).

המשמעות המקובלת של הפתגם היא שני מגפיים זוגיים - "מתאימים זה לזה". לרוב משתמשים בביטויולוגיה זו באירוניה, מה שמצביע על הדמיון של אנשים בתכונות שליליות. משמעות זו בולטת במיוחד בגרסה המלאה המודרנית של הפתגם: "שני מגפיים של זוג, אך שניהם עזבו."

באופן דומה, עם תחילת האמרה: "מוזר הוא אותו מוזר." סם V.I. דהל מסביר את המילה "מוזר" כלא מזוהה. והמילה "אפילו" (זה אפילו) באותו דהל שקולה למילה "זוג". כלומר, הביטוי "מוזר ואפילו אותו מוזר" עם שימוש במילים מובנות יותר יישמע - "לא מותאם עם אותו זוג לא מותאם."

Image