התרבות

מה המשמעות של הביטוי "כלב באבוס"? המשמעות של פרזולוגיה

תוכן עניינים:

מה המשמעות של הביטוי "כלב באבוס"? המשמעות של פרזולוגיה
מה המשמעות של הביטוי "כלב באבוס"? המשמעות של פרזולוגיה
Anonim

אין פלא שהשפה הרוסית נקראת גדולה ועוצמתית. אוצר המילים המרכיב שלה הוא עושר אמיתי. והיהלומים האמיתיים בעיצומה של כל הפאר הזה הם, ללא ספק, אינספור ניבים. הם מעשירים, מקשטים ומשמיעים דיבור שיח וספרותי אקספרסיבי במיוחד.

המשמעות של פרזולוגיה

הערות משתנות זו עם זו, לעיתים אנו אפילו לא שמים לב שאנו משתמשים בביטוי יציב זה או אחר בשיחה, הם רשומים כל כך באופן אורגני בשפה. והדבר המעניין ביותר הוא שכאשר אנו מבטאים פרזולוגיות עממיות או ספרים, אנו כמעט לא חושבים על המשמעות הפנימית שלהם. ועל אחת כמה וכמה על המקור. ואם מישהו פתאום היה שואל באופן ספציפי מה המשמעות של הביטוי "כלב באבוס", לא היה נמצא מיד מה לענות. אם כי משתמשים בו לעתים קרובות למדי.

Image

אחד המילונים הפרזולוגיים מסביר את משמעות המילה באופן זה: הוא מציין מצב בו מישהו אינו מאפשר לאחר להשתמש באובייקט, דבר, גישה, הזדמנות, שהיא עצמה מיותרת לחלוטין. זה הרגל להשתמש בביטוי הזה, כמובן, עם נימה לא מסתייגת ביחס לאדם. עם זאת, ניתן ליישם אותו גם כאשר מדברים על קבוצת אנשים, קולקטיב חברתי ואפילו מדינה שלמה. ומשמעותו שקופה: כאשר כל הישויות הללו הן בעלות משהו, אך הן עצמן אינן משתמשות בו ואינן מאפשרות לאחרים לעשות זאת.

ההיסטוריה של מקור הביטוי "כלב באבוס"

ראשית, בני דורם זוכרים סרט טלוויזיה עם שם זה. הם בטוחים שממנו יש לרקוד כדי לקבוע מה פירוש הביטוי "כלב באבוס".

יש שיזכרו כי הקלטת צולמה בקומדיה לופ דה וגה. אבל לא כולם יבין מסיבה זו נקראים גם המקור וגם הסרט "כלב בחציר". המשמעות תתברר כשנלמד על מקורו של ביטוי זה, לגביו יש שתי נקודות מבט.

Image

על פי הראשון, זה חוזר אל המשל המפורסם של אייסופ. הכוונה לכלב שנשכב בחציר ונוהם מאיים על הסוסים שרוצים להתקרב אליו. "ובכן, יצור חסר בושה, " סוס אחד לא יכול היה לסבול. "ואתה לא אוכל חציר ואתה לא נותן לנו להיכנס." מהמוסר הזה נגזר: לחיות, הם אומרים, ולתת לאחרים לחיות.

הדעה השנייה נכנסת לפולקלור הרוסי. ההערכה היא שזו צורה קטועה של הפתגם: "הכלב שוכב באבוס, לא אוכל ולא נותן בקר."

מילים נרדפות

לאחר שנודע מה המשמעות של הביטוי "כלב באבוס", ניתן למצוא בקלות ביטויים יציבים בעלי משמעות דומה. זה עשוי לכלול את הביטוי "לא את עצמי ולא את האחר": "נו, מה, חבר, אתה מחליט עם הדאצ'ה הזו? צריך לעשות משהו ואז - לא לעצמו ולא לאחרים. " במצב זה הביטוי המדובר מתאים.

יחידות פרנוולוגיות כאלה עם הסבר על מצב דומה כמו "אני עצמי לא אתן ארורים, ואני לא אתן לזה לאחר", יש בדיוק את אותה משמעות עם "כלב באבוס". ובעקיפין: "קשה לסחוב, אבל חבל לזרוק אותו."

Image

אגב, ניתן לייחס מקבילה דומה בשפות אירופיות אחרות, המאפשרת לנו להניח לגבי המקור העתיק של דמותו של כלב בחציר כסוג של סטנדרט של חמדנות, תאוות בצע, ויחס לא ידידותי כלפי אנשים אחרים.

אז יחידה פרזולוגית אנגלית (כמו) הכלב באביב (תרגום מילולי "כלב באבוס"), כמו גם n'en mange pas et n'en donne pas צרפתיים ("הוא לא אוכל וזה לא נותן"), le chien du jardinière ("כלב הגנן"), יש את אותה משמעות כמו "הכלב שלנו באבוס".

אנטוניומים

ככלל, אנטונימיות ביטויים נפוצות הרבה פחות מאשר, למשל, מילים נרדפות. אנטונימיות-ניבים, ההיפך הוא המשמעות של הביטוי "כלב באבוס", אינו קבוע במילונים מודרניים של השפה הרוסית.

פחות או יותר בהקשר מסוים, הביטוי "כמה שאתה רוצה" דומה במשמעות: "אז ונקה אומרת כך: האם אני באמת זקוק לכל זה? קח כמה שתרצה."

Image

בהגזמה קלה אפשר לראות כמילון את הביטוי מתוך מגילת השליח ג'יימס: "כל הנתינה טובה."