ידוענים

ליאוניד וולודרסקי - קול מילדות

תוכן עניינים:

ליאוניד וולודרסקי - קול מילדות
ליאוניד וולודרסקי - קול מילדות
Anonim

מקצועו של לאוניד ווניאמינוביץ 'וולודרסקי אינו מרמז על תהילה. הוא לא זמר, לא שחקן, לא פוליטיקאי, לא אתלט, אלא מתרגם. אבל אנשים רבים מכירים אותו היטב: אם הם לא יזכרו את זה בפרצוף שלהם, הם בהחלט יקבעו זאת לפי הקול שלהם. האיש הזה הוא שפתח בפנינו את עולם הקולנוע הזר. הוא אחד המתרגמים הראשונים לפיראטים בברית המועצות שהשמיעו יותר מחמשת אלפים סרטים.

ביוגרפיה

ליאוניד וולודארסקי נולד ב- 05/20/1950 במוסקבה. אביו, ווניאמין יוסיפוביץ ', לימד אנגלית במכון M. M. Torez לשפות זרות, ואמו, ולנטינה יוסיפובנה, הייתה מורה לגרמנית בבית הספר. הילד הלך בעקבות הוריו, כבר בגיל ארבע החל ללמוד אנגלית. לאחר קבלת השכלה תיכונית הוא נכנס לאוניברסיטה אותה עבד אביו. בנוסף לרוסית, היא דוברת ארבע שפות: אנגלית, ספרדית, צרפתית ואיטלקית.

בצעירותו שבר ליאוניד וולודרסקי פעמיים את אפו, בתאונה ובקטטה, כתוצאה מכך קולו רכש תווי פנים אופייניים - הפך לאף. בהמשך הוא נקרא "מתרגם עם כביסה על האף". והיתה גם אגדה שהוא עיוות את קולו בכוונה כדי להימנע מדיכוי ק.ג.ב.

Image

תרגומי סרטים

בשנת 1968 החל לאוניד ווניאמינוביץ 'לתרגם סרטים ולעבוד בפסטיבלי קולנוע. כאשר עלו קלטות וידיאו לשוק בסוף שנות השבעים, פיראטים הווידיאו החלו לפנות לשירותיו. בגלל זה, וולודרסקי זומן לעיתים קרובות לק.ג.ב., משרד התובע והמשטרה כעד. הוא תירגם סרטים בפעם הראשונה ובו זמנית.

לדברי הסנכרון עצמו, הוא לא אוהב לצפות בסרט עם התרגום שלו. במאים וסוקרי קולנוע רבים מבקרים גם את הקול והמגרש של לאוניד. לדעתם, היה חסר לו אומנות, והאינטונציות באף לא העבירו את רגשותיהם של השחקנים.

2000 שנה

סרטים עם ליאוניד וולודארסקי כשחקן קול בוודאי צפו על ידי כל מבוגר וילד בראשית שנות האלפיים. בשנת 2001 תרגם את גלדיאטריקס, פרויקט משותף ברוסית-אמריקאית. בשנת 2002 הוא השמיע את התמונה "כביש חובב" מאת נ 'לאקיסה. בשנת 2004 קרא את הקריינות בסדרה בבימויו של ש. מרב "כוחות מיוחדים ברוסית 2".

Image

בשנת 2005, ביוזמתו של הסופר ש. לוקיאננקו, עשה פרודיה על הסרט "משמר הלילה" מאת T. Bekmambetov. היצירה נקראה "בזאר לילה". לוקיאננקו הסביר זאת באומרו שהוא רוצה להשמיע קול הומוריסטי מול גובלין.

בשנת 2006 קרא ליאוניד וולודרסקי את הקריינות בסרט הספרדי של סטפניץ 'בבימויו של מ' וורונקוב. בשנת 2008, השמיע את הסרט T. Keosayan "Mirage". בשנת 2010 הוא עשה את התרגום המיוחד של הסופרת לקלטת הסרט "Expendables" של ש 'סטאלון, ליציאה ב- DVD וב- Blu-Ray. בתמונה, המסנכרן חיקה תרגומים ישנים מתקופת ה- VHS.

בשנת 2012, לאוניד ווניאמינוביץ 'השמיע את "Django Unchained" ובשנת 2015 הוא ביצע את הדיבוב של הסרט "קונג פיורי" של חצי שעה. בנוסף, הוא עשה תרגום חד-קולי למשחק הווידיאו The Suffering והסדרה Customer Is Always Dead.