התרבות

השוטר הוא הגדרה, מקור המילה, יישום

תוכן עניינים:

השוטר הוא הגדרה, מקור המילה, יישום
השוטר הוא הגדרה, מקור המילה, יישום
Anonim

מדוע נקראים שוטרים וכעת שוטרים שוטרים? ובכלל, האם שוטר הוא עלבון או לא? אם מילה זו אינה נכונה, מדוע הכוחות הפנימיים עצמם מכנים עצמם שוטרים? כדאי למיין.

לכל מדינה יש כינויים לשוטרים. המשטרה הגרמנית נתנה את הכינוי Bulle, כלומר "השור". באמריקה זהו "השוטר", מכתביו הראשונים של קבוע הפטרול. בנוסף, לשוטרים הראשונים היו כוכבי נחושת על חזהם. עובדי סקוטלנד יארד הבריטי נקראים "בובי" על ידי מייסד המשטרה רוברט פיל. עבור קסדה גבוהה, הם נקראים גם "פרעונים". אגב, קצין העיר הרוסית נקרא גם פרעה. כן, ו- O`Henry משתמש במילה הזו. ככל הנראה, בארצות הברית זה היה בשימוש.

נקרא גם קצין המשטרה הצרפתי ברובע הערבי בפריס. השם השכיח יותר, האמת היא "פליק". תורגם כ"זבוב ". אבל זה מפוענח גם כ- Federation Legale des Idiots Casques. כך נקראה המשטרה מאז המאה התשע עשרה. בתרגום, זהו "הפדרציה המשפטית של אידיוטים בקסדות." מילת הסלנג "אג'אן" - סוכן נפוץ גם הוא.

מה אומרים מילונים?

הגדרת המלה "מנט" במילונים ובספרי עיון אינה מותירה ספק בנימה המזלזלת שהיא לובשת. אז הם מכנים ברוסיה נציג של משרד הפנים: חוקר, שוטר מחוז או עובדי שירות העונשין הפדרלי. מילים נרדפות מסומנות על ידי מילים כמו "מילטון", "זבל", "שוטר".

האטימולוגיה של המילה חוזרת למנטה ההונגרית, שפירושה "גלימה". המעיל האחיד של השוטר ההונגרי הבחין אותו בין ההמון, ומיד היה ברור שהשוטר הגיע. המילה הגיעה לרוסיה דרך פולין, או ליתר דיוק, דרך הארגון הפלילי הפולני.

Image

כפי שצוין על ידי V. Dahl, המלה "mentic" הייתה פופולרית יותר, אך לא "שוטר". זהו ז'קט ההוסאר העליון המפורסם. הקצין (קצין המשטרה) לבש מנטה דומה, וגם קל היה להבדיל אותו בקהל.

במילונים הסלנגיים של סוף העשרים של המאה הקודמת, ישנן צורות מעוותות של המילה "מנטיק" - אלה הם "מנטוך" ו"מטיק "(סוהר).

שוטר או זבל?

כפי שהתברר, השוטר הוא מדים. אבל מדוע המילה קיבלה נימה מזלזל? אחרי הכל, צנחנים נקראים כומתות כחולות, והם אפילו גאים בכך. כן, ושם אחר לשוטר בעבר - "כיפה אדומה" - הגיע מלהקה אדומה על כובעו. אבל המילה "זבל" נשמעת גם כגנאי, והמשמעות כשלעצמה רצופה רע.

Image

לאחר שהמילים היהודיות-פולניות ששימשו ברוסטוב ואודסה נכנסו לסביבת פושעים, מילה זו נכנסה לאוצר המילים של ארגו הכלא. העברית "מוזר" (muser) מתורגמת, פשוטו כמשמעו, "מזויפת". כך קראו אלה שמודיעים לשכניהם לרשויות.

גם ברוסיה שלפני המהפכה וגם בברית המועצות היה מוסד לרמאים. הם נקראו "מלשינים" על ידי המשטרה ו"סוכנים "על ידי המשטרה. אך המהות של זה לא השתנתה. אנשים קראו להם (והם קוראים להם) מלשינים. ועובדי הגופים המשתמשים במידע שלהם החלו להיקרא "זבל".

רומנטיזציה של דמותו של עובד משרד הפנים

ברוסיה הצארית, למרות שנתנו כינויים לז'נדרמים ולמשטרת העיר, היה להם סוג של כבוד אליהם. לאחר שקרנסקי שחרר עבריינים מורשעים ומכון הז'נדרמריה פורק, יוקרתו של נציג רשויות אכיפת החוק במהירות נפלה. היה צורך להחזיר אותו, לאשר במוחם של אנשים שהשוטר הוא אדם ראוי, קצין ישר, המסור לתפקיד.

לשם כך נעשה שימוש בערכות קומסומול ליחידות מיליציה, סופרים ויוצרי קולנוע כיסו את פעילויות הגופות בצורה חיובית. שחקנים אהובים על האנשים פעלו כמיליציות, כמו מ 'ז'רוב, ששיחק בצורה מבריקה את תפקיד שוטר מחוז הכפר אניסקין. לאחר עבודתו, שם משפחתו של גיבור הקולנוע הפך לשם ביתי. וגם א 'ז'ריקוב, שיצר את דמותו של השוטר ניקולאי קונדראטיב, שהקדיש את חייו לחובתו.

Image

וגלב ז'גלוב, בגילומו של ו 'ויסוצקי, הפך להיות דוגמא עבור עובדים רבים במשרד הפנים. אם כי יש כאלו החולקים את עמדת שרפובה, אותה מגלם ו 'קונקין. הוא לא התכוון לעבור על החוק בעבודתו.

סדרות שוטרים צולמו תוך כדי רומנטיזציה של עבודתם של קצינים מבצעיים: "רחובות אורות שבורים", "קמנסקיה", "סודות החקירה" ואחרים. אצלם המילה "שוטר" מכנים את עצמם ואת החוקרים עצמם.

דוגמה לסרט מצויר והומוריסטי הומוריסטי היה סרטון שצולם על ידי עובדי משרד הפנים. בתוכה המילה "שוטר" אינה פוגעת.

Image

תובע את המילה

בשנת 2003, באוראל, בדיון בבית המשפט, התברר כי "השוטר" הוא עלבון או לא. שוטרים תבעו עיתונאים וטענו כי מילה זו פוגעת בכבוד ובכבוד.

במהלך ההליך היו מעורבים כמה פילולוגים כמומחים. הם נתנו תיאור מפורט של המילה, גילו את האטימולוגיה שלה ואת הסאבטקסט שאפשר להשתמש בו.

Image

במיוחד התברר כי מילה זו נכנסה היטב לשפה הרוסית המודרנית, וכעת היא חלק בלתי נפרד ממנה. לכן זה לא מכבד. תקדים זה סימן את תחילת השימוש הרשמי של עיתונאים במילה "שוטר" כשמו השני של שוטר, כמו "שוטר" באמריקה.

כעת ויקיפדיה מפרשת את זה כשמו המופרך של שוטר. אותן מילות שורש "mentovka" (מחלקת משרד הפנים או הבניין בו נמצאת המחלקה של משרד הפנים), "mentovoz" (מכונית) ו- "mentavr" (קצין משטרה רכוב) נכללו זה מכבר גם במילונים השונים.

MENT - קיצור

לא ניתן לבטל את התנועה וההתפתחות של השפה הרוסית בהוראות. ובשנת 2010 אמר אלוף משנה במשרד הפנים של רוסיה מ. סוחודולסקי כי ניתן לראות במילה כקיצור. זה נכנס לשפה הרוסית כפוגענית, אך בהדרגה הפך להיות ניטרלי. בוולדיווסטוק המשטרה אפילו גאה בכך שהם שוטרים. פילולוגים מציינים כי הייתה פישוט של המילה "שוטר", שקשה לבטא אותה, הרבה יותר קל להחליף אותה במילה "שוטר".

Image

בביקור במשטרת ההתפרעות באחד מבתי הספר ביקטרינבורג, מ 'סוחודולסקי, שכיהן אז כסגן שר לענייני פנים, הציע הסבר מעניין למה פירוש MENT: ידידי האמין היחיד. גרסה זו נתמכה על ידי עובדי אמור במשרד הפנים שכבר חשבו שהיא חיובית. "בין השוטרים ישנם גיבורים אמיתיים", הם אומרים.

המשטרה כבר לא

עם אימוץ החוק לשינוי שם המשטרה למשטרה נעלם השם "מילטון". למרות ששימש לעיתים רחוקות כל כך, מוחלף המילה "שוטר". עכשיו רק השיר של הילדה הציבורית מזכיר לו: "… מילטון נשבע, המנורה מתנדנדת …". כן, ואף אחד לא מכנה את נציגי שלטון החוק פרעונים. אבל השוטרים - בבקשה.

Image

פענוח במשטרה מזכיר קיצורים - מסקנה ראויה להיסטוריה של המילה. זה עבר דרך קשה: השבת שם כנה במשך מאה שנה, זכה בבית משפט פילולוגי וכיום משמש משרד הפנים עצמם.